第一章 单元测试
1、单选题:
“教育部”的英语是
选项:
A:Education Ministry
B:Ministry of Education
C:Education Department
D:Department of Education
答案: 【Ministry of Education】
2、单选题:
“国家标准”的英语是
选项:
A:Country’s Norm
B:National Standard
C:Country’s Standard
D:National Norm
答案: 【National Standard】
3、单选题:
合同中“商品名称”的英语是
选项:
A:Name of Goods
B:Commodity Name
C:Name of Commodity
D:Goods Name
答案: 【Name of Commodity】
4、单选题:
“一带一路”倡议的英语是
选项:
A:One Belt & One Road Proposal
B:One Belt & One Road Strategy
C:One Belt and One Road Suggestions
D:One Belt & One Road Initiative
答案: 【One Belt & One Road Initiative】
5、单选题:
“企业宣传”的英语是
选项:
A:Company Promotion
B:Company Propaganda
C:Company Communication
D:Company Advertise
答案: 【Company Promotion】
6、多选题:
Business English Translation involves three key fields
选项:
A:interpreting
B:translation practices
C:translation theory
D:business knowledge
答案: 【translation practices;translation theory;business knowledge】
7、多选题:
“合同”可以翻译为
选项:
A:confirmation
B:deal
C:Contract
D:Agreement
答案: 【Contract;Agreement】
8、多选题:
“商业广告”的英语是
选项:
A:Business Promotion
B:Business Advertisement
C:Business Advertising
D:Commmercials
答案: 【Business Advertisement;Business Advertising;Commmercials】
9、判断题:
There are two types of translation:literal translation and free translation.
选项:
A:对
B:错
答案: 【对】
10、判断题:
Translation can make languae barrier free.
选项:
A:错
B:对
答案: 【对】
11、多选题:
“合同”可以翻译为
选项:
A:Agreement
B:deal
C:Contract
D:confirmation
答案: 【Agreement;Contract】
12、多选题:
Business English Translation involves three key fields
选项:
A:translation theory
B:interpreting
C:business knowledge
D:translation practices
答案: 【translation theory;business knowledge;translation practices】
13、多选题:
“商业广告”的英语是
选项:
A:Business Advertising
B:Business Promotion
C:Business Advertisement
D:Commmercials
答案: 【Business Advertising;Business Advertisement;Commmercials】
14、多选题:
Business English Translation involves three key fields
选项:
A:translation practices
B:interpreting
C:business knowledge
D:translation theory
答案: 【translation practices;business knowledge;translation theory】
15、多选题:
“商业广告”的英语是
选项:
A:Commmercials
B:Business Advertising
C:Business Promotion
D:Business Advertisement
答案: 【Commmercials;Business Advertising;Business Advertisement】
第二章 单元测试
1、单选题:
According to Eugene A. Nida, a famous linguist and the founder of the modern discipline of translation studies, “Translating consists in reproducing in _____ the closest natural equivalence of _______message, first in terms of _____ and secondly in terms of______.”
选项:
A:the receptor language; the source-language ; style; meaning
B:the source-language ; the receptor language; meaning; style
C:the source-language ; the receptor language; style; meaning
D:the receptor language; the source-language ; meaning; style
答案: 【the receptor language; the source-language ; meaning; style】
2、单选题:
Action is equal to reaction, but it acts in a contrary direction. But buyers and sellers don’t work in the same way. 从下面所给译文中选出最佳译文()
选项:
A:作用与反作用相等,但作用的方向相反。但买卖双方的运作并不如此。
B:作用与反作用相等,但它向相反的方向起作用。但买卖双方的运作并不如此。
C:作用力与反作用力大小相等,方向相反。但买卖双方的运作并不如此。
答案: 【作用力与反作用力大小相等,方向相反。但买卖双方的运作并不如此。】
3、单选题:
There are quantities of this item here, in different weights and sizes, with varied colors and shapes. The price is very reasonable and the quotations will be given upon request. 从下面所给译文中选出最佳译文
选项:
A:现有各种不同重量、尺寸、颜色和形状的大理石供君选择。价格绝对公道,按需报价。
B:我方现有各种不同重量、不同体积、颜色丰富、形状各异的大理石,数量甚巨,价格合理,受函报价。
答案: 【我方现有各种不同重量、不同体积、颜色丰富、形状各异的大理石,数量甚巨,价格合理,受函报价。】
4、单选题:
Practice has proved all the more clearly that the APEC Approach, which responds to the reality in the region, is conducive to achieving a balance of rights, interests and needs of various members. 从下面所给译文中选出最佳译文()
选项:
A:符合本地区的实际的“亚太经合组织方式”有利于各成员的不同权益和需求得到较好的平衡这一点已经越来越被实践证明了。
B:实践越来越证明,“亚太经合组织方式”符合本地区的实际,有利于各成员的不同权益和需求得到较好的平衡。
答案: 【实践越来越证明,“亚太经合组织方式”符合本地区的实际,有利于各成员的不同权益和需求得到较好的平衡。】
5、单选题:
The joint venture enabled the participants to raise money to build the square and also gave them the strength to survive several unanticipated challenges and delays that might have prevented the square’s completion. 从下面所给译文中选出最佳译文
选项:
A:合资企业使其参与者能够募集起资金去修建广场,同时还给予他们一种力量。在遭受几次突如其来的、有可能阻止广场竣工的困难和工程延期后,这种力量使他们依然幸存下来。
B:合资企业使其参与者能够募集起资金去修建广场,同时还给予他们那种使他们在遭受几次突如其来的、有可能阻止广场竣工的困难和工程延期后幸存下来的力量。
答案: 【合资企业使其参与者能够募集起资金去修建广场,同时还给予他们一种力量。在遭受几次突如其来的、有可能阻止广场竣工的困难和工程延期后,这种力量使他们依然幸存下来。】
6、单选题:
Our prices already make full allowance for large orders and, as I am sure you know, we operate in a highly competitive market in which we have been forced to cut our prices to the minimum. 从下面所给译文中选出最佳译文
选项:
A:我方报价已考虑到大批量订货的因素。相信贵公司了解我们是在一个竞争十分激烈的市场上经营销售业务,因而已经不得不把利润减到最低限度。
B:我们的价格已经是大量批发的价格。另外,你也知道,我们所处的行业竞争十分激烈,逼得我们将价格压至最低。
答案: 【我方报价已考虑到大批量订货的因素。相信贵公司了解我们是在一个竞争十分激烈的市场上经营销售业务,因而已经不得不把利润减到最低限度。】
7、单选题:
We wish to renew our floating policy No. 543 on the same terms as before, to cover consignments of textiles to West African ports. 从下面所给译文中选出最佳译文()
选项:
A:我们想按原定条件将预约保险单更改为投保运至西非港口的纺织品。
B:我们想按原定条件更改浮动政策,以覆盖运至西非港口的纺织品。
答案: 【我们想按原定条件将预约保险单更改为投保运至西非港口的纺织品。】
8、单选题:
That’s all Greek to me. 从下面所给译文中选出最佳译文()
选项:
A:那个我一窍不通。
B:那对我来说都是希腊的。
答案: 【那个我一窍不通。】
9、单选题:
If you see any green in his eye, you are wrong. 从下面所给译文中选出最佳译文()
选项:
A:如果你认为他幼稚的话,那你就错了。
B:如果你能从他的眼睛里看到一点绿色的话,那你就错了。
答案: 【如果你认为他幼稚的话,那你就错了。】
10、单选题:
Her mother is a sister in a Melbourne hospital. 从下面所给译文中选出最佳译文()
选项:
A:她妈妈是墨尔本一家医院里的护士长。
B:她妈妈是墨尔本一家医院里的姐妹。
答案: 【她妈妈是墨尔本一家医院里的护士长。】
第三章 单元测试
1、单选题:
Which of the following is not essential in a name card?
选项:
A:a brief introduction of the company
B:company name of the holder
C:title of the holder
D:contact number of the holder
答案: 【】
2、单选题:
Which of the following is the correct translation of “董事长”?
选项:
A:vice president
B:secretary
C:chairman of board
D:general manager
答案: 【】
3、单选题:
Which of the following is the correct translation of “acting factory director”?
选项:
A:副厂长
B:副厂总监
C:代理厂长
D:代理厂总监
答案:
4、多选题:
Which of the following word can be used in the translation of “工厂”?
选项:
A:factory
B:works
C:plant
D:mill
答案: 【】
5、多选题:
Business card can also be referred as:
选项:
A:calling card
B:visiting card
C:complimentary card
D:name card
答案: 【】
6、多选题:
Which of the following translation for names are correct?
选项:
A:Mencius — 孟修斯
B:欧阳毅 — Ou Yang Yi
C:John Anderson — 约翰·安德森
D:翁镇宇 — WENG Zhenyu
答案: 【】
7、判断题:
“有限公司”is written as “Co., Ltd.” for short.
选项:
A:错
B:对
答案: 【】
8、判断题:
Bureau, division and section are the same in translation.
选项:
A:对
B:错
答案: 【】
9、判断题:
“首席执行官” is translated as CEO.
选项:
A:对
B:错
答案: 【
10、判断题:
“辽宁省大连市西安路235号” is translated as “Liaoning, Dalian, Xi’an Rd., 235”.
选项:
A:对
B:错
答案: 【】
11、多选题:
Which of the following word can be used in the translation of “工厂”?
选项:
A:mill
B:plant
C:factory
D:works
答案: 【
12、多选题:
Business card can also be referred as:
选项:
A:name card
B:visiting card
C:calling card
D:complimentary card
答案: 【】
13、多选题:
Which of the following word can be used in the translation of “工厂”?
选项:
A:plant
B:factory
C:works
D:mill
答案: 【
14、多选题:
Business card can also be referred as:
选项:
A:visiting card
B:calling card
C:complimentary card
D:name card
答案: 【
15、多选题:
Which of the following translation for names are correct?
选项:
A:翁镇宇 — WENG Zhenyu
B:Mencius — 孟修斯
C:欧阳毅 — Ou Yang Yi
D:John Anderson — 约翰·安德森
答案: 【】
16、多选题:
Which of the following word can be used in the translation of “工厂”?
选项:
A:mill
B:factory
C:works
D:plant
答案: 【】
17、多选题:
Business card can also be referred as:
选项:
A:visiting card
B:complimentary card
C:calling card
D:name card
答案: 】
18、多选题:
Business card can also be referred as:
选项:
A:calling card
B:name card
C:complimentary card
D:visiting card
答案: 【
第四章 单元测试
1、单选题:
Life is a journey, Travel it well -United Airlines 此广告采用的是什么修辞方法?
选项:
A:明喻
B:暗喻
C:夸张
D:拟人
答案: 【】
2、单选题:
英国汽车品牌Lotus,中文译名为“莲花”,采用了哪种翻译方法?
选项:
A:音译
B:意译
C:直译
D:创新法
答案: 【】
3、单选题:
Try our sweet corn. You’ll smile from ear to ear. 此广告采用的是什么修辞方法?
选项:
A:重复
B:拟人
C:双关
D:比喻
答案: 【
4、单选题:
(速效救心丸广告)随身携带,有备无患;随身携带,有惊无险。译文: A friend in need is a friend indeed. 此广告采用的是哪种翻译方法?
选项:
A:直译
B:意译
C:套译
D:改译
答案: 【】
5、单选题:
Goldlion的中文译名是:
选项:
A:金输
B:金蚀
C:金利来
D:金狮
答案: 【
6、单选题:
白象牌干电池,最初英文译名为“White Elephant”在国外市场遇冷,原因是:
选项:
A:白象在中西方文化中的寓意相同
B:电池续航能力不足
C:电池续航能力很好
D:白象在中西方文化中的寓意不同。
答案: 【】
7、多选题:
广告可以分为哪几类?
选项:
A:杂志广告
B:网络广告
C:服务广告
D:报纸广告
E:商务广告
答案: 【】
8、多选题:
广告的语篇结构包含语言部分和非语言部分,语言部分包括:
选项:
A:正文
B:插图
C:标题
D:口号
答案: 【】
9、多选题:
商标具有哪些功能?
选项:
A:宣传功能
B:联想功能
C:美化功能
D:识别功能
E:指示功能
答案: 【】
10、多选题:
广告英语具有哪些句法特点?
选项:
A:多用简单句
B:多用祈使句
C:多用省略句
D:多用并列的短语结构
答案: 【】
11、多选题:
广告可以分为哪几类?
选项:
A:报纸广告
B:杂志广告
C:商务广告
D:服务广告
E:网络广告
答案: 【】
12、多选题:
商标具有哪些功能?
选项:
A:识别功能
B:宣传功能
C:美化功能
D:联想功能
E:指示功能
答案: 【
13、多选题:
广告英语具有哪些句法特点?
选项:
A:多用祈使句
B:多用并列的短语结构
C:多用省略句
D:多用简单句
答案: 【】
14、多选题:
广告可以分为哪几类?
选项:
A:商务广告
B:杂志广告
C:服务广告
D:报纸广告
E:网络广告
答案: 【】
15、多选题:
广告的语篇结构包含语言部分和非语言部分,语言部分包括:
选项:
A:插图
B:口号
C:标题
D:正文
答案: 【】
16、多选题:
商标具有哪些功能?
选项:
A:宣传功能
B:美化功能
C:指示功能
D:识别功能
E:联想功能
答案: 【
17、多选题:
广告英语具有哪些句法特点?
选项:
A:多用并列的短语结构
B:多用简单句
C:多用祈使句
D:多用省略句
答案: 【】
18、多选题:
广告可以分为哪几类?
选项:
A:报纸广告
B:杂志广告
C:服务广告
D:网络广告
E:商务广告
答案: 【】
19、多选题:
商标具有哪些功能?
选项:
A:美化功能
B:识别功能
C:指示功能
D:宣传功能
E:联想功能
答案: 【
20、多选题:
广告英语具有哪些句法特点?
选项:
A:多用祈使句
B:多用简单句
C:多用省略句
D:多用并列的短语结构
答案: 【】
21、多选题:
广告可以分为哪几类?
选项:
A:服务广告
B:网络广告
C:报纸广告
D:商务广告
E:杂志广告
答案: 【】
22、多选题:
广告的语篇结构包含语言部分和非语言部分,语言部分包括:
选项:
A:插图
B:口号
C:正文
D:标题
答案: 【】
23、多选题:
商标具有哪些功能?
选项:
A:联想功能
B:宣传功能
C:识别功能
D:指示功能
E:美化功能
答案: 【
24、多选题:
广告英语具有哪些句法特点?
选项:
A:多用并列的短语结构
B:多用省略句
C:多用简单句
D:多用祈使句
答案: 【】
第五章 单元测试
1、单选题:
Which of the following is not essential in a product description?
选项:
A:ways of use
B:information of the sales manager
C:general description
D:index
答案: 【】
2、单选题:
“保质期” is translated as:
选项:
A:date of manufacture
B:period after opening
C:expiration date
D:date of packaging
答案: 【
3、单选题:
Which of the following is the better translation for the sentence “Add sugar and milk to taste”?
选项:
A:加入适量糖和牛奶,风味更佳
B:加糖和牛奶再尝
答案: 【
4、单选题:
Which of the following translation is better for the sentence “Massage a small amount onto wet skin. Rinse”?
选项:
A:将本品涂抹于面部皮肤上,轻轻按摩,用清水洗净
B:湿润皮肤,取少量按摩。洗净
答案: 【
5、单选题:
Which of the following translation is better for the sentence “不要去掉拉舌”?
选项:
A:Do not remove Tabs.
B:You should not remove Tabs.
答案: 【
6、多选题:
Product description can also be referred as:
选项:
A:product direction
B:product instruction
C:product maunal
D:product list
答案: 【
7、多选题:
Which of the following items are included in the product description of food and medicine?
选项:
A:pack
B:nutrition information
C:validity
D:specification
答案: 【】
8、判断题:
Modal verbs like “must” “can” and “should” can be used in the translation of product description.
选项:
A:错
B:对
答案: 【】
9、判断题:
The ingredients in English cosmetic label is more detailed than those in Chinse translation.
选项:
A:错
B:对
答案: 【】
10、判断题:
The name of electronic product should be tranlated into Chinse for better understanding in its product description.
选项:
A:对
B:错
答案: 【】
11、多选题:
Product description can also be referred as:
选项:
A:product maunal
B:product instruction
C:product list
D:product direction
答案: 【】
12、多选题:
Product description can also be referred as:
选项:
A:product list
B:product maunal
C:product direction
D:product instruction
答案: 【】
13、多选题:
Which of the following items are included in the product description of food and medicine?
选项:
A:specification
B:validity
C:pack
D:nutrition information
答案: 【
第六章 单元测试
1、单选题:
哪种语言的企业介绍材料倾向于使用大量数据描述企业实力和规模?
选项:
A:英语
B:汉语
答案: 【
2、单选题:
西门子公司在36个国家拥有自己的生产设施,并且经营着一个全球性的销售网络。它拥有30多万雇员,是全球电气,电子工业中最大的公司之一。译文: Siemens maintains its own production facilities in 36 countries and operates a world-wide sales network. With more than 300,000 employees, it is one of the largest companies in the world electrical/electronics industry. 这个译例中,采用的翻译方法是:
选项:
A:结构整合与重组
B:直译
C:意译
答案: 【
3、多选题:
企业宣传介绍材料具有哪些功能?
选项:
A:呼唤功能
B:识别功能
C:信息功能
D:指示功能
答案: 【】
4、多选题:
英文企业宣传材料的语言特点:
选项:
A:用词简单、语言简洁、平实
B:使用抽象名词
C:讲究工整对仗,多用排比结构和含有并列结构的长句
D:内容客观,务实
答案: 【】
5、多选题:
翻译企业宣传介绍材料的方法有:
选项:
A:省译法
B:增译法
C:直译法
D:结构整合与重组的翻译方法
E:意译法
答案: 【】
6、判断题:
中国的企业外宣材料中通常含有一些高调的话语,华丽的词藻,或是在文化层面上对英语读者来说是冗余的信息。而西方的企业简介通常是简单明了,表述事实。因此,在翻译中,译者应该根据西方人的表达习惯和思维方式,化繁为简,采取省译法来简化语句和结构,以达到突出文章事实和重点的目的。
选项:
A:错
B:对
答案: 【
7、判断题:
汉语是聚合型语言,讲究语言结构的完整和严密,汉语企业宣传多使用短句,从而用简单的句子表达尽可能多的信息。而英语企业宣传常由含有并列结构的长句,长句中套有多个并列结构,短句相接,形散神聚,是典型的意合型语言。
选项:
A:对
B:错
答案: 【】
8、判断题:
企业宣传介绍是企业对外宣传材料的重要组成部分,是一家企业形象、业绩、文化内涵的缩影和对外沟通的窗口。
选项:
A:错
B:对
答案: 【】
9、判断题:
汉语企业简介注重突出公司的形象及产品,充分表述事实,传输真实信息,用事实说话。
选项:
A:错
B:对
答案: 【】
10、判断题:
汉语企业简介表现为平铺直叙,引经据典,长篇大论,文中喜欢用概念式及空洞夸大的描述性套话,喜欢罗列权威机构的认证及企业所获得的各种奖项。
选项:
A:对
B:错
答案: 【】
11、多选题:
企业宣传介绍材料具有哪些功能?
选项:
A:识别功能
B:指示功能
C:信息功能
D:呼唤功能
答案: 【
12、多选题:
英文企业宣传材料的语言特点:
选项:
A:讲究工整对仗,多用排比结构和含有并列结构的长句
B:内容客观,务实
C:用词简单、语言简洁、平实
D:使用抽象名词
答案: 【】
13、多选题:
英文企业宣传材料的语言特点:
选项:
A:使用抽象名词
B:内容客观,务实
C:讲究工整对仗,多用排比结构和含有并列结构的长句
D:用词简单、语言简洁、平实
答案: 【】
14、多选题:
翻译企业宣传介绍材料的方法有:
选项:
A:增译法
B:结构整合与重组的翻译方法
C:意译法
D:省译法
E:直译法
答案: 【】
15、多选题:
英文企业宣传材料的语言特点:
选项:
A:讲究工整对仗,多用排比结构和含有并列结构的长句
B:用词简单、语言简洁、平实
C:内容客观,务实
D:使用抽象名词
答案: 【】
16、多选题:
翻译企业宣传介绍材料的方法有:
选项:
A:结构整合与重组的翻译方法
B:省译法
C:增译法
D:意译法
E:直译法
答案: 【】
17、多选题:
翻译企业宣传介绍材料的方法有:
选项:
A:省译法
B:意译法
C:结构整合与重组的翻译方法
D:增译法
E:直译法
答案: 【】
第七章 单元测试
1、单选题:
We would like to ______ you a discount ______5%, if your order exceeds USD$1000.
选项:
A:give/of
B:allow/ of
C:allow/to
D:give/to
答案: 】
2、单选题:
What we can do best is to ______ you halfway.
选项:
A:come
B:bring
C:meet
D:reduce
答案: 【】
3、单选题:
We think it advisable for you to make a ______if you wish to remain competitive.
选项:
A:price cutting
B:reducing in price
C:cutting price
D:price reduction
答案: 【】
4、单选题:
We would ______ very much if you send us some samples immediately.
选项:
A:thank you
B:appreciate
C:appreciated it
D:appreciate you
答案: 【
5、单选题:
While ______ an enquiry, you ought to enquire into quality, specification and price etc.
选项:
A:making
B:sending
C:giving
D:offering
答案: 【
6、单选题:
We would like to take this ______ to establish business relations with you.
选项:
A:opportunity
B:opening
C:step
D:advantage
答案: 【
7、单选题:
We regret we cannot ______ ourselves of your offer of those goods because we are buying to better advantage elsewhere.
选项:
A:make
B:advantage
C:avail
D:have
答案: 【
8、单选题:
It is obviously out of question to effect two shipments of crude oil by the end of October.
选项:
A:十月底发运两船原油显然是办不到的。
B:十月底发运两船原油显然是毫无问题的。
答案: 【】
9、单选题:
The purpose of engineering is to create useful goods, to make them better, cheaper and more abundant”. Which translation is better?______
选项:
A:工程的目的是要创造有用的物品,使它们更好、更便宜、更充足。
B:工程的目的是要创造有用的物品,使其质量更好、价格更便宜、数量更充足。
答案: 【】
10、单选题:
Please be informed that, on account of the fluctuations of foreign exchanges, the quotation is subject to change without previous notice.______
选项:
A:兹告知贵方,由于外汇波动,报价随时可能改变,不另行通知。
B:兹告知贵方,由于外币波动,报价随时可能改变,不另行通知。
答案: 【】
第八章 单元测试
1、多选题:
A business contract can also be said as:
选项:
A:confirmation
B:agreement
C:memorandom
D:order
答案: 【】
2、多选题:
汇票的英文是:
选项:
A:draft
B:Bill of Exchange
C:Exchange
D:Bill
答案: 【】
3、多选题:
shipping mark的中文意思是:
选项:
A:记号
B:运输标志
C:装船记号
D:唛头
答案: 【】
4、单选题:
confirmation的中文意思是:
选项:
A:备忘录
B:合同
C:订单
D:确认书
答案: 【
5、单选题:
市值的英语是:
选项:
A:market number
B:market amount
C:market price
D:market value
答案: 【】
6、单选题:
know-how的中文意思是:
选项:
A:知道如何
B:专有技术
C:如何
D:知道
答案: 【
7、判断题:
loss的中文意思是:灭失
选项:
A:对
B:错
答案: 【】
8、判断题:
保密的英语是:keep secret
选项:
A:错
B:对
答案: 【】
9、判断题:
经济责任的英语是:financial responsibilities
选项:
A:对
B:错
答案: 【】
10、判断题:
grace period的中文意思是:优惠期
选项:
A:错
B:对
答案: 【】
11、多选题:
A business contract can also be said as:
选项:
A:order
B:confirmation
C:memorandom
D:agreement
答案: 【
12、多选题:
汇票的英文是:
选项:
A:Exchange
B:Bill of Exchange
C:Bill
D:draft
答案: 【
13、多选题:
A business contract can also be said as:
选项:
A:memorandom
B:agreement
C:order
D:confirmation
答案: 【
14、多选题:
A business contract can also be said as:
选项:
A:confirmation
B:agreement
C:order
D:memorandom
答案: 【
15、多选题:
shipping mark的中文意思是:
选项:
A:唛头
B:运输标志
C:装船记号
D:记号
答案: 【
16、多选题:
A business contract can also be said as:
选项:
A:memorandom
B:confirmation
C:agreement
D:order
答案: 【
第九章 单元测试
1、单选题:
premium ______
选项:
A:保险费
B:最低费用
C:赔偿
D:罚单
答案: 【
2、单选题:
to go into liquidation ______
选项:
A:去进行售后服务
B:去企业评估
C:去调查行情
D:去偿付债务
答案: 【
3、单选题:
open-package inspection______
选项:
A:裸装货
B:未包装前检验
C:安装,装配
D:开箱检验
答案: 【】
4、单选题:
underwrite ______
选项:
A:认购
B:出售
C:营销
D:策划
答案: 【】
5、单选题:
trustee______
选项:
A:违约方
B:受托人
C:认购人
D:委托人
答案: 【】
6、单选题:
Your request for payment ______ Letter of Credit is unacceptable.
选项:
A:with
B:by
C:of
D:using
答案: 【】
7、单选题:
Shipping detains, including whether transshipments are allowed. Also recorded should be the latest date for shipment and the names of the ports of shipment and discharge. ______
选项:
A:装船细节:包括是否允许分船以及装船的最后日期和装船、卸货的港口名称。
B:装船细节:包括是否允许转运以及装船的最后日期和装船、卸货的港口名称。
答案: 【】
8、单选题:
The duplicate shipping documents including bill of lading, invoice, packing list and inspection were airmailed to you today.
选项:
A:包括提单、发票、装箱单和检验证书在内的装运单证副本今日航邮贵处。
B:包括提单、发票、装箱单和检验证明在内的装运单证副本今日航邮贵处。
答案: 【】
9、单选题:
All the banking charges incurred in Licensee’s Bank shall be borne by Licensee while those incurred outside Licensee’s Bank shall be borne by Licensor.______
选项:
A:所有在许可方银行发生的得用均有其承担,所有在许可方银行外发生的银行费用由许可方承担。
B:所有在被许可方银行发生的费用由被许可方承担,所有在被许可方银行外发生的银行费用由许可方承担。
答案: 【】
10、单选题:
This convention does not prevail over any international agreement which has already been or may be entered into and which contains provisions concerning the matters governed by this Convention.______
选项:
A:本公约并不优先于业已缔结并载有与本公约有关的条款的任何国际协定。
B:本公约并不优先于业已缔结并载有与本公约范围内事项有关的条款的任何国际协定。
答案: 【
第十章 单元测试
1、多选题:
A business contract can also be said as:
选项:
A:confirmation
B:memorandom
C:order
D:agreement
答案: 【】
2、多选题:
汇票的英文是:
选项:
A:Bill
B:Bill of Exchange
C:draft
D:Exchange
答案: 【】
3、多选题:
shipping mark的中文意思是:
选项:
A:运输标志
B:装船记号
C:记号
D:唛头
答案: 【
4、单选题:
confirmation的中文意思是:
选项:
A:订单
B:确认书
C:备忘录
D:合同
答案: 【
5、单选题:
市值的英语是:
选项:
A:market price
B:market number
C:market value
D:market amount
答案: 【
6、单选题:
know-how的中文意思是:
选项:
A:如何
B:知道如何
C:专有技术
D:知道
答案: 【
7、判断题:
loss的中文意思是:灭失
选项:
A:对
B:错
答案: 【】
8、判断题:
保密的英语是:keep secret
选项:
A:错
B:对
答案: 【】
9、判断题:
经济责任的英语是:financial responsibilities
选项:
A:错
B:对
答案: 【】
10、判断题:
grace period的中文意思是:优惠期
选项:
A:错
B:对
答案: 【】
11、多选题:
A business contract can also be said as:
选项:
A:order
B:agreement
C:memorandom
D:confirmation
答案:
12、多选题:
汇票的英文是:
选项:
A:draft
B:Bill
C:Exchange
D:Bill of Exchange
答案: 【】
13、多选题:
A business contract can also be said as:
选项:
A:order
B:memorandom
C:agreement
D:confirmation
答案: 【
14、多选题:
shipping mark的中文意思是:
选项:
A:唛头
B:运输标志
C:装船记号
D:记号
答案: 【
15、多选题:
A business contract can also be said as:
选项:
A:confirmation
B:agreement
C:memorandom
D:order
答案: 【
第十一章 单元测试
1、单选题:
_______________ are often used to weaken the tone and avoid rigid attitudes in the process of trade negotiation at conventions and exhibitions, in order to minimize misunderstandings and conflicts.
选项:
A:Elliptical sentences
B:Negative sentences
C:Simple sentences
D:Complex sentences
答案: 【
2、多选题:
Only some trade fairs are open to the public, while others can only be attended by company representatives (members of the trade, e.g. professionals) and members of the press, therefore trade shows are classified as either “_______” or “_________”.
选项:
A:Public
B:Trade Only
C:Professional
D:Private
答案: 【
3、多选题:
RFP(Request for Proposal)can be translated into _________ in Chinese.
选项:
A:建议要求书
B:报价要求
C:邀请书
D:招标说明书
答案: 【】
4、多选题:
The structure of a typical tradeshow often includes ___________,___________ and _____________.
选项:
A:exhibition halls
B:visitors
C:exhibitors
D:specific permissions
答案: 【
5、判断题:
An increasing number of trade fairs are happening online, and these events are called virtual tradeshows.
选项:
A:对
B:错
答案: 【】
6、判断题:
“floor manager“ is generally interpreted as“地面管理人”
选项:
A:错
B:对
答案: 【】
7、判断题:
The biggest feature of Trade Fair English in vocabulary use is using precise professional vocabulary,
including a lot of professional words, compound words,abbreviations with business meaning and so on.
选项:
A:错
B:对
答案: 【】
8、单选题:
“正牌货”is often translated as “__________”
选项:
A:false goods
B:real goods
C:fake goods
D:standard brand of goods
答案: 【】
9、单选题:
“冒牌货”should be translated as “__________”
选项:
A:standard brand of goods
B:real goods
C:false goods
D:fake goods
答案: 【】
10、单选题:
_____________ is often used in trade fairs in order to emphasize the object or it is not necessary to mention the subject of the action.
选项:
A:passive voice
B:the elliptical sentence
C:the negative sentence
D:the general present tense
答案: 【
11、多选题:
RFP(Request for Proposal)can be translated into _________ in Chinese.
选项:
A:招标说明书
B:报价要求
C:建议要求书
D:邀请书
答案: 【
12、多选题:
The structure of a typical tradeshow often includes ___________,___________ and _____________.
选项:
A:specific permissions
B:visitors
C:exhibitors
D:exhibition halls
答案: 【
13、多选题:
The structure of a typical tradeshow often includes ___________,___________ and _____________.
选项:
A:specific permissions
B:exhibition halls
C:exhibitors
D:visitors
答案: 【
14、多选题:
The structure of a typical tradeshow often includes ___________,___________ and _____________.
选项:
A:specific permissions
B:visitors
C:exhibition halls
D:exhibitors
答案: 【
15、多选题:
Only some trade fairs are open to the public, while others can only be attended by company representatives (members of the trade, e.g. professionals) and members of the press, therefore trade shows are classified as either “_______” or “_________”.
选项:
A:Trade Only
B:Private
C:Professional
D:Public
答案: 【】
第十二章 单元测试
1、单选题:
_____refer to a word or expression with a particular meaning, especially one that is used for a specific subject or type of language.
选项:
A:compound words
B:Allusion
C:Abbreviation
D:Terms
答案: 【】
2、单选题:
“A la carte” is an allusion adopted by French in the early 19th century and refers to food that can be ordered as __________.
选项:
A:a order
B:a set meal
C:separate items
D:a menu
答案: 【
3、单选题:
English is a language of_________ and Chinese is a language of__________.
选项:
A:hypotaxis, hypotaxis
B:parataxis,parataxis
C:hypotaxis, parataxis
D:parataxis, hypotaxis
答案: 【】
4、多选题:
In general, there are three categories of cohesive devices
that create coherence in texts:
_________, _________ and_________.
选项:
A:relevance
B:conjunction
C:reference
D:ellipsis
答案: 【
5、多选题:
The Belt and Road Initiative was later specified to contain two international trade connections: The land-based “______________________________” and
oceangoing “______________________”.
选项:
A:One Belt
B:One Road
C:Silk Road Economic Belt
D:Maritime Silk Road
答案: 【】
6、多选题:
The terms in the Belt and Road Initiative have their distinct
linguistic characteristics like _________________________________.
选项:
A:great popularity
B:great condensation
C:strong relevance to times
D:wide coverage
答案: 【】
7、多选题:
The sentence features of Chinese political and economic language are__________________________________.
选项:
A:using more negative sentences
B:using more verbs
C: using more simple sentences
D:using non-subject sentences
答案: 【】
8、判断题:
President XiJinping launched China’s the Belt and Road initiative in 2013 with the stated aim to connect major Eurasian economies through infrastructure, trade and investment.
选项:
A:对
B:错
答案: 【】
9、判断题:
In the translation process, literal translation is often used if the allusion has been widely acknowledged.
选项:
A:错
B:对
答案: 【】
10、判断题:
The Belt and Road Initiative refers to the Silk Road Economic Belt.
选项:
A:对
B:错
答案: 【】
11、多选题:
In general, there are three categories of cohesive devices
that create coherence in texts:
_________, _________ and_________.
选项:
A:conjunction
B:ellipsis
C:reference
D:relevance
答案: 【
12、多选题:
The terms in the Belt and Road Initiative have their distinct
linguistic characteristics like _________________________________.
选项:
A:great condensation
B:great popularity
C:strong relevance to times
D:wide coverage
答案: 【】
13、多选题:
The sentence features of Chinese political and economic language are__________________________________.
选项:
A: using more simple sentences
B:using more negative sentences
C:using non-subject sentences
D:using more verbs
答案: 【
14、多选题:
The terms in the Belt and Road Initiative have their distinct
linguistic characteristics like _________________________________.
选项:
A:strong relevance to times
B:great popularity
C:great condensation
D:wide coverage
答案: 【】
15、多选题:
The sentence features of Chinese political and economic language are__________________________________.
选项:
A:using more negative sentences
B:using non-subject sentences
C: using more simple sentences
D:using more verbs
答案: 【】
16、多选题:
In general, there are three categories of cohesive devices
that create coherence in texts:
_________, _________ and_________.
选项:
A:ellipsis
B:relevance
C:conjunction
D:reference
答案: 【】
17、多选题:
The terms in the Belt and Road Initiative have their distinct
linguistic characteristics like _________________________________.
选项:
A:strong relevance to times
B:wide coverage
C:great popularity
D:great condensation
答案: 【】
18、多选题:
The sentence features of Chinese political and economic language are__________________________________.
选项:
A:using non-subject sentences
B:using more negative sentences
C:using more verbs
D: using more simple sentences
答案: 【】
19、多选题:
The terms in the Belt and Road Initiative have their distinct
linguistic characteristics like _________________________________.
选项:
A:strong relevance to times
B:great popularity
C:wide coverage
D:great condensation
答案: 【】
评论0